“The single biggest problem in communication is the illusion that it has taken place.” – George Bernard Shaw
With today’s media, it is easier than ever to reach your target audience. With a few clicks, you can publish your website, broadcast a newsletter, launch your multichannel campaign. The whole world is at your fingertips, instantly. When it comes to your content, every word counts and it can take days, weeks or even months for your team to develop and finalize accurate, engaging and pertinent copy that will speak to its intended readers.
Automated or free and online translation tools offer to translate any content in any language, giving you the promise and illusion that your goal of communication has been achieved. However, countless businesses realize (sometimes after the fact) that their message is not conveyed faithfully and they require translations based on context – meaning-for-meaning, instead of word-for-word – integrating an intimate knowledge of national and business cultures (yours and the target audience’s) and advanced writing skills in both languages.
You need a bilingual human to help, but not just anyone. You need a team of trained, qualified translators and editors who have experience working in your field and are knowledgeable about the source and target languages involved in your project. You need a team of perfectionists.
I am an independent freelancer translator working exclusively from English into French, partnering with equally qualified or specialized translators to ensure every aspect of your project is handled in detail, whether you are targeting a French-speaking audience from Canada, Europe or Africa.
With today’s media, it is easier than ever to reach your target audience. With a few clicks, you can publish your website, broadcast a newsletter, launch your multichannel campaign. The whole world is at your fingertips, instantly. When it comes to your content, every word counts and it can take days, weeks or even months for your team to develop and finalize accurate, engaging and pertinent copy that will speak to its intended readers.
Automated or free and online translation tools offer to translate any content in any language, giving you the promise and illusion that your goal of communication has been achieved. However, countless businesses realize (sometimes after the fact) that their message is not conveyed faithfully and they require translations based on context – meaning-for-meaning, instead of word-for-word – integrating an intimate knowledge of national and business cultures (yours and the target audience’s) and advanced writing skills in both languages.
You need a bilingual human to help, but not just anyone. You need a team of trained, qualified translators and editors who have experience working in your field and are knowledgeable about the source and target languages involved in your project. You need a team of perfectionists.
I am an independent freelancer translator working exclusively from English into French, partnering with equally qualified or specialized translators to ensure every aspect of your project is handled in detail, whether you are targeting a French-speaking audience from Canada, Europe or Africa.
Interpreting
Rendering a message orally for parties conversing in different languages. Bridging a conversation consecutively in English and French, on-site or over-the-phone.
|
Translation
Converting, adapting or transcreating written content from English into French, ensuring the intended effect is produced on the target audience.
|
Editing & Proofreading
Preparing the completed translation to be published or used by making changes to ensure consistency, correcting typos and mistakes, condensing to improve readability.
|